안녕하세요. 꾸공남입니다.
이번 표현은 kick the bucket : 죽다 라는 표현입니다.
조금 무서운 단어긴 하지만, dead 라는 표현만 알고 있던 저는 매우 생소한 표현입니다.
그럼 바로 예시를 보면서 공부하도록 하겠습니다.
1. 똑같은 표현으로 구성된 예시 문장:
(1) The old tree in the backyard finally kicked the bucket after standing tall for decades; it was a bittersweet moment for the family.
– 해석: 뒷마당의 오래된 나무는 수십 년 동안 힘차게 서 있었지만 마침내 죽었습니다; 이것은 가족에게 씁쓸한 순간이었습니다.
(2) The ancient car that had been a loyal companion for years finally kicked the bucket, leaving its owner with fond memories.
– 해석: 수 년 동안 충실한 동반자였던 고대의 차는 마침내 죽어버렸습니다; 이것은 주인에게 애정 어린 추억을 남겼습니다.
(3) The old actor, known for his iconic roles, sadly kicked the bucket, leaving behind a legacy of unforgettable performances.
– 해석: 상징적인 역할로 유명한 늙은 배우는 안타깝게도 죽어버렸습니다; 그는 잊을 수 없는 공연의 유산을 남겼습니다.
2. 다른 표현으로 구성된 예시 문장:
(1) The aged computer, having served faithfully for years, finally bit the dust, prompting the need for a new one.
– 해석: 몇 년 동안 충실하게 사용된 낡은 컴퓨터는 마침내 다운됐습니다; 새로운 것이 필요한 상황이었습니다.
(2) The vintage watch, a symbol of the past, met its end and stopped ticking after years of keeping time.
– 해석: 과거의 상징이었던 빈티지 시계는 시간을 계속하던 몇 년 후에 종료되어 멈췄습니다.
(3) The elderly cat, a beloved companion, peacefully passed away, bringing an end to its long and happy life.
– 해석: 사랑받던 노령의 고양이는 평화롭게 세상을 떠나며 긴 하고 행복한 삶에 종지부를 찍었습니다.
kick the bucket 이라는 표현 외에도,
(1) bit the dust
(2) meet its end
(3) pass away
라는 표현을 사용할 수 있습니다.
다음 시간에 다른 표현으로 돌아오겠습니다.
감사합니다.