안녕하세요. 꾸공남입니다.
다음 표현은 hit the nail on the head : 정확한 것을 말하다 / 요점을 말하다 입니다.
생소한 표현이긴 하지만, 뜻이 가늠되는 문장이기에 자주 사용가능할 것 같네요.
그럼, 바로 예시로 시작하겠습니다.
1. 똑같은 표현으로 구성된 예시 문장:
(1) Her analysis of the complex issue hit the nail on the head, providing a clear and accurate understanding to everyone involved.
– 해석: 그녀의 복잡한 문제 분석은 정확한 것을 말해냈고, 관련된 모든 사람에게 명확하고 정확한 이해를 제공했습니다.
(2) The detective’s deduction about the case hit the nail on the head, leading to the arrest of the true culprit.
– 해석: 형사의 사건에 대한 추론은 정확한 것을 말해냈고, 진짜 범인의 체포로 이어졌습니다.
(3) His explanation of the scientific phenomenon hit the nail on the head, clarifying the concept for the perplexed students.
– 해석: 그의 과학 현상 설명은 정확한 것을 말해냈고, 어리둥절한 학생들에게 개념을 명확히 해줬습니다.
2. 다른 표현으로 구성된 예시 문장:
(1) The manager’s assessment of the market trends was spot on, guiding the team in making strategic decisions.
– 해석: 매니저의 시장 동향 평가는 정확했고, 팀에게 전략적인 결정을 내리도록 안내했습니다.
(2) The journalist’s interpretation of the political situation was right on the money, capturing the essence of the complex scenario.
– 해석: 기자의 정치적 상황 해석은 정확했고, 복잡한 상황의 본질을 포착했습니다.
(3) The scientist’s hypothesis about the experiment was dead accurate, leading to groundbreaking discoveries in the field.
– 해석: 과학자의 실험에 대한 가설은 정확했고, 해당 분야에서의 획기적인 발견으로 이어졌습니다.
hit the nail on the head 외에도,
(1) be spot on
(2) be right on the money
(3) be dead accurate
라는 표현을 사용할 수 있네요.
개인적으로 be dead accurate는 잘 이해가 되지는 않습니다만..
다양한 표현을 배울 수 있는 시간이 된 것 같습니다.
다음 시간에 다시 돌아오겠습니다.
감사합니다.